Trados번역
SDL Trados 2007 SP2는 MS-Word 또는 자체 에디터를 통해 사용자가 번역한 모든 내용을 데이터베이스화 합니다.
이렇게 데이터베이스화 된 번역 결과는 원문의 내용이 업데이트 및 변경되었을 때뿐만 아니라 신규 문서를 번역할 때도 똑같거나 유사한 문장을 자동 검색하여 품질의 일관성을 유지하면서 번역 시간을 단축시킵니다.
또 사전에 등록된 단어를 자동 검색하여 찾아주기 때문에 일관성 있는 용어 사용이 가능합니다.
SDL Trados 2007 SP2는 여러 벤더 또는 사용자가 사용할 경우 번역 일관성을 유지시키고, 대량의 문서, 자주 업데이트 되는 문서 등에 효과적입니다.
지난 20년간 많은 글로벌 기업에서 검증된 SDL Trados 2007 SP2로 국제화 경쟁력을 한 단계 높이시길 바랍니다.
지원포멧
SDL Trados 2007 SP2는 아래와 같은 포멧을 지원합니다.
- Microsoft® Word, Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint®: 2000, XP, 2003, 2007
- HTML, XML, SGML, XLIFF
- Interleaf/Quicksilver, OpenOffice, StarOffice, Clipboard,
- Adobe® PageMaker6.5, Adobe InDesign CS®, Adobe FrameMaker 7®, Adobe and a multitude of new file formats including InDesign CS2,
- QuarkXPress 6.x, and Generic delimited text files.
시스템요구사항
- OS: Windows Vista, Windows XP, Windows 2000 and Windows 2003 Server. Windows Vista or Windows XP is recommended for optimum performance.
- CPU: Pentium III (Pentium IV 권장)
- Memory: 512 MB RAM (1 GB 권장)
지원기능
SDL Trados 2007 SP2의 가장 큰 특징중의 하나인 Synergy는 SDL Trados 사용자를 위한 프로젝트 관리 도구입니다.
이 도구는 프로젝트의 생성, 엔지니어링, 배포과정을 자동화하여 관리며, 모든 결과물을 중앙 집중화하여 프로젝트를 트랙킹할 수 있게 설계되어 있습니다.
SDL Trados 2007 SP2는 아래와 같은 기능을 지원합니다.
- 프로젝트 생성 자동화
- 프로젝트 파일 분석 및 번역 메모리 적용 프로세스 자동화
- Perfect Match 적용
- QA 프로세스 및 배포 프로세스 자동화
- 모든 태스크에 대한 프로젝트 리포팅